歎息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶翻譯

歎息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶的翻譯為:當年相識不見,午時夢迴茶前,誰人共話當年。出自宋代陸游的《幽居初夏》,這詩是陸游晚年後居山陰時所作。八句詩前六寫景,後二結情;全詩緊緊圍繞幽居初夏四字展開,四字中又着重寫一個幽字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。

歎息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶翻譯

原文:

《幽居初夏》

湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。

水滿有時觀下鷺,草深無處不鳴蛙。

籜龍已過頭番筍,木筆猶開第一花。

歎息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶。

譯文:

湖光山色之地是我的家,槐柳樹陰下小徑幽幽。

湖水滿溢時白鷺翩翩飛舞,湖畔草長鳴蛙處處。

新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開始綻放。

當年相識不見,午時夢迴茶前,誰人共話當年?

註釋:

湖山:湖水與山巒。勝處:美好的地方。

野徑:村野小路。

有時:有時候,表示間或不定,謂有如願之時。

無處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。

籜(tuò)龍:竹筍的異名。

木筆:木名,又名辛夷花,是初夏常見之物。其花未開時,苞有毛,尖長如筆,因以名之。

歎息:歎氣;嗟歎。老來:年老之後。交舊:舊友;老朋友。

甌(ōu):杯子。