阿其那塞思黑是什麼意思

阿其那:轟出門去的討厭的狗;塞思黑:刺傷人的、可恨的野豬。“阿其那”和“塞斯黑”分別是八阿哥和九阿哥的“重命名”;雍正在即位之後,害怕他倆危害朝政,就把他倆罷黜為庶民,後來在第四年給他倆改名為“阿其那”和“塞斯黑”。

“阿其那”在滿語裏意思大概是指畜類、狗之類的東西,引申出來大概是罵允禩是個狗東西;也有説“阿其那”原義為“去馱着你的罪行吧”,這裏大概把允禩比作“轟出門去的討厭的狗”。

阿其那塞思黑是什麼意思

“塞思黑”滿語原義為“去顫抖吧”,也有説是“野公豬剌傷人”的意思,這裏估計是把允禟比作“刺傷人的、可恨的野豬”之意。其中八阿哥自己給自己起名“阿其那”,滿語的意思是凍在冰層裏的魚,反映了他無可奈何的心態;而九阿哥的名字“塞斯黑”則是雍正手下的大臣給起的,滿語的意思是討厭。阿其那,滿語“akina”的音譯。舊説是狗的意思。

此説多見於市井流傳,學界對該詞彙解釋看法不一。魯迅 《準風月談·“抄靶子”》:“ 雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為‘阿其那’和‘塞思黑’。阿其那,在《黑圖檔》中寫作akina,而漢文中沒有可標註“ki”音的字,故漢文用“其”來表示,寫作阿其那。

但滿文中沒有akina這個詞彙,卻有acina(即阿其那)的動詞acimbi(阿其姆比),漢意是指馬、牛等牲畜馱載東西之“馱”。“馱”者,只有牲畜用之,而人是不能用這個詞的,要用“背”、“負”等詞彙。因此筆者認為阿其那是動詞acimbi的名詞化,也可以轉譯為“畜牲”之意。

有人説阿其那意為豬、狗不如之人。那麼,豬狗不如之人豈不也含畜牲之意?也有人認為既然滿文沒有akina這個詞彙,就權且當作沒有任何意思的幾個字母拼起來而已。但是,不應忽略,這是一個不尋常的人,又是在不尋常的歷史背景下改寫的名字,是經過雍正皇帝認可的。

而同為皇八子黨(指允禩、允禟、允禵等人)的允禟,第一次自改名就以其所擬字樣奸巧而未被通過。所以,允禩之自改名阿其那又,就不可能沒有意思,而應聯繫改名時的背景分析。塞思黑,在《黑圖檔》中寫作“seshe”,音譯為色思和,應由動詞seshembi(即色思和姆比)演變而來。seshembi是一個多意詞,有厭惡、厭煩及抖動之意。

《清文總彙》解釋為厭惡,如某物常常吃而吃厭了,馬、牲口抖、摔頭等。而seshe為動詞命令式,有“令人厭”,“令發抖”之意。

阿其那塞斯黑什麼意思

“阿其那”和“塞斯黑”都是滿語的音譯,“阿其那”可以理解為豬狗不如的人,而“塞斯黑”是指討厭鬼,也就是討厭的人;阿其那,在《黑圖檔》中寫作akina,而漢文中沒有可標註“ki”音的字,故漢文用“其”來表示,寫作阿其那。但滿文中沒有akina這個詞彙,卻有acina(即阿其那)的動詞acimbi(阿其姆比),漢意是指馬、牛等牲畜馱載東西之“馱”。

“馱”者,只有牲畜用之,而人是不能用這個詞的,要用“背”、“負”等詞彙。

因此筆者認為阿其那是動詞acimbi的名詞化,也可以轉譯為“畜牲”之意。有人説阿其那意為豬、狗不如之人。“阿其那”和“塞斯黑”分別是八阿哥和九阿哥的“重命名”;雍正在即位之後,害怕他倆危害朝政,就把他倆罷黜為庶民,後來在第四年給他倆改名為“阿其那”和“塞斯黑”。擴展資料:雍正繼位後的第四年,他將自己兩個弟弟八阿哥允禩跟九阿哥允禟的名字改為阿其那和賽斯黑。

這兩者都是滿語音譯過來的。其實雍正這樣做,意在羞辱老八和老九。一直以來,對這兩個外號,後人習慣理解為阿其那和賽斯黑是雍正在罵老八和老九豬狗不如。

不過一些歷史學家對此也存在着爭議。八阿哥允禩在被改名為阿其那之後,他表示自己就像是在冰層中凍死的魚一樣,任人宰割。而賽斯黑暗含了厭惡之意,雍正為九阿哥改名賽斯黑,也是意在影射他是討厭鬼的意思。

不過後來乾隆繼位之後,又將自己兩個叔叔的名字給改回來了。

阿其那塞斯黑是什麼意思?

阿其那和塞斯黑都是滿語音譯,阿其那是牲畜的意思,也可理解為豬狗不如的人,而塞斯黑是討厭鬼的意思。雍正繼位之後,害怕八阿哥和九阿哥危害朝政,就把他倆罷黜為庶民,後來在第四年給他倆改名為“阿其那”和“塞斯黑”。

八阿哥允禩在被改名為阿其那之後,他表示自己就像是在冰層中凍死的魚一樣,任人宰割。

而賽斯黑暗含了厭惡之意,雍正為九阿哥改名賽斯黑,也是意在影射他是討厭鬼。擴展資料關於胤禩改名阿其那、胤禟改名塞思黑,並被釋為“狗”和“豬’的説法,引起人們的懷疑和考證,大約始於清末的光緒年間。魯迅先生在《準風月談》雜文中説:“……滿洲人‘入主中夏’,不久也就染了這樣的淳風,雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為阿其那與塞思黑,我不懂滿洲話,譯不明白,大約是‘豬’和‘狗’罷。但在該文的註釋中卻明確地標為:前者是狗的意思,後者是豬的意思。

”魯迅先生在文章中所説很客觀,並未下結論,而且也非先生杜撰,因為這種説法流傳已久,只是不知作注者以何為據釋前者為“狗”,後者為“豬”。早在清光緒年間就有翰林院侍講、祭酒文廷式(珍妃的老師)提出異議,認為塞思黑之意為“豬”不確,應為“提桶柄”。

阿其那塞斯黑什麼意思 含義是什麼

1、阿其那塞斯黑釋義:這兩個名字都是滿語。阿其那和塞斯黑分別是八阿哥和九阿哥的“重命名”。

雍正即位後,害怕他倆危害朝政,就把他倆罷黜了,改名為阿奇那和塞斯黑。

2、阿其那,在《黑圖檔》中寫作akina,而漢文中沒有可標註“ki”音的字,故漢文用“其”來表示,寫作阿其那。但滿文中沒有akina這個詞彙,卻有acina(即阿其那)的動詞acimbi(阿其姆比),漢意是指馬、牛等牲畜馱載東西之“馱”。“馱”者,只有牲畜用之,而人是不能用這個詞的,要用“背”、“負”等詞彙。因此筆者認為阿其那是動詞acimbi的名詞化,也可以轉譯為“畜牲”之意。

有人説阿其那意為豬、狗不如之人。 3、“阿其那”和“塞斯黑”分別是八阿哥和九阿哥的“重命名”;雍正在即位之後,害怕他倆危害朝政,就把他倆罷黜為庶民,後來在第四年給他倆改名為“阿其那”和“塞斯黑”。

阿其那和塞斯黑什麼意思?

一、阿其那的意思“阿其那”是八阿哥允禩的“重命名”,在滿語裏意思大概是指畜類、狗之類的東西,引申出來大概是罵允禩是個狗東西;也有説“阿其那”原義為“去馱着你的罪行吧”,這裏把允禩比作“轟出門去的討厭的狗”。二、塞斯黑的意思“塞斯黑”是九阿哥允禟的“重命名”,滿語原義為“去顫抖吧”,也有説是“野公豬剌傷人”的意思,這裏估計是把允禟比作“刺傷人的、可恨的野豬”之意。

擴展資料八阿哥和九阿哥被改名的原因:雍正在即位之後,害怕他倆危害朝政,就把他倆罷黜為庶民,後來在第四年給他倆改名為“阿其那”和“塞斯黑”。

魯迅在《準風月談·“抄靶子”》提到, 雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為“阿齊納”和“塞思黑”。

阿其那 塞思黑是什麼意思?

1、阿其那,滿語“akina”的音譯。舊説是狗的意思。

2、塞思黑,滿語音譯,是一個多意詞,有厭惡、厭煩及抖動之意。

釋 義:討厭鬼。對於這兩個聽起來感覺不太雅的“綽號”,不少文獻資料上解釋為“狗”和“豬”的意思。擴展資料:阿其那,滿語“akina”的音譯。舊説是狗的意思。

此説多見於市井流傳,學界對該詞彙解釋看法不一。魯迅 《準風月談·“抄靶子”》:“ 雍正皇帝要除掉他的弟兄,就先行御賜改稱為‘阿其那’和‘塞思黑’。阿其那,在《黑圖檔》中寫作akina,而漢文中沒有可標註“ki”音的字,故漢文用“其”來表示,寫作阿其那。

但滿文中沒有akina這個詞彙,卻有acina(即阿其那)的動詞acimbi(阿其姆比),漢意是指馬、牛等牲畜馱載東西之“馱”。“馱”者,只有牲畜用之,而人是不能用這個詞的,要用“背”、“負”等詞彙。因此筆者認為阿其那是動詞acimbi的名詞化,也可以轉譯為“畜牲”之意。

有人説阿其那意為豬、狗不如之人。那麼,豬狗不如之人豈不也含畜牲之意?也有人認為既然滿文沒有akina這個詞彙,就權且當作沒有任何意思的幾個字母拼起來而已。但是,不應忽略,這是一個不尋常的人,又是在不尋常的歷史背景下改寫的名字,是經過雍正皇帝認可的。

而同為皇八子黨(指允禩、允禟、允禵等人)的允禟,第一次自改名就以其所擬字樣奸巧而未被通過。所以,允禩之自改名阿其那又,就不可能沒有意思,而應聯繫改名時的背景分析。塞思黑,在《黑圖檔》中寫作“seshe”,音譯為色思和,應由動詞seshembi(即色思和姆比)演變而來。seshembi是一個多意詞,有厭惡、厭煩及抖動之意。

《清文總彙》解釋為厭惡,如某物常常吃而吃厭了,馬、牲口抖、摔頭等。而seshe為動詞命令式,有“令人厭”,“令發抖”之意。

阿其那塞斯黑什麼意思?

阿其那和塞斯黑都是滿語音譯,阿其那是牲畜的意思,也可理解為豬狗不如的人,而賽斯黑是討厭鬼的意思。這兩個稱號是雍正繼位之後分別給八阿哥允禩跟九阿哥允禟所起的,這樣的外號包含了濃濃的羞辱意味。

雍正繼位後的第四年,他將自己兩個弟弟八阿哥允禩跟九阿哥允禟的名字改為阿其那和賽斯黑。

因為這兩者都是滿語音譯過來的,很多不通滿語的人可能不瞭解其中的含義。其實雍正這樣做,意在羞辱老八和老九。一直以來,對這兩個外號,後人習慣理解為阿其那和賽斯黑是雍正在罵老八和老九豬狗不如。不過一些歷史學家對此也存在着爭議。

八阿哥允禩在被改名為阿其那之後,他表示自己就像是在冰層中凍死的魚一樣,任人宰割。而賽斯黑暗含了厭惡之意,雍正為九阿哥改名賽斯黑,也是意在影射他是討厭鬼的意思。不過後來乾隆繼位之後,又將自己兩個叔叔的名字給改回來了。

擴展資料《黑圖檔》載允禩、允禟及其子易名始末前述《清史稿》和《清世宗實錄》的記載中,胤禩因雍正下令而被迫改名,允禟改名塞思黑為誠、恆二親王奉旨所為,並得到雍正皇帝的首肯。然而,不論允禩、允禟是自改名或他人為之改名,其背景對詮釋阿其那與塞思黑二詞是有一定影響的,因此,在考證阿其那、塞思黑詞義的時候,首先應探究當年改名的背景。據《清史稿》載,允禩之改名,是在拘禁宗人府之後,“勒令易名曰阿其那”,而《清世宗實錄》則稱是“諸王大臣等遵旨將允禩改名之處詢問允禩,允禩自改名為阿其那”。

檔案有一段雖簡略,但未加修飾的記載,現用西文字母轉寫如下:“……neneme akina gebu halarade geren wang ambasa genefi ududu mudan sorgire jakade teni gebu araha……”譯成漢語即: “……先前阿其那改名字時,因諸王大臣前去數次催促,才改了名”。就是説,允禩被勒令改名字時,是在“諸王大臣數次催促”,被逼無奈的情況下,才改名為阿其那的。 允禩當時的悲憤之情可想而知。

因為允禩不僅也是鳳子龍孫,而且新君胤禛也不得不承認其“頗具才幹”,如今不但被拘為階下囚,還被迫改名離宗,在這種情緒下更改的名字會是怎樣的,耐人思索。至於允禟改名塞思黑,官書直言為誠、恆二親王奉旨所擬,並得到皇帝允准。其原因是“允禟改名之事,諸王大臣議令發伊自改。若發令自改,伊必至又多奸詐,著交於誠親王、恆親王酌改具奏。

尋議,允禟應改為塞思黑,從之”。可知曾經令允禟也自改名字,只是不知允禟如何“奸詐”,所擬名字不合聖意,遂差二親王另擬改為塞思黑才滿意。在《世宗實錄》中也提到令改允禟及允禟子名字事,但允禟八個兒子改成何名不見記載,惟提到允禩將其子名改為菩薩保。滿文《黑圖檔》中對允禟及其八子改名事亦有一段詳細記載,只是令允禟改名時,其如何“奸詐”及“胡亂寫”的情況不見記載,但檔案中提到允禟當年‘胡亂改名”的摺子,“諸王大臣看過了”,説明確有其事。

因為皇帝不滿意,才又命誠、恆二王重給允禟改名塞思黑,並將其子也各賜一賤稱,這是官書無載的。滿文檔案作了如下記錄:“……”。譯成漢文為:據和碩誠親王、恆親王來文稱:“為欽遵上諭事。雍正四年五月十四日,胡亂寫允禟及允禟子名字的摺子諸王大臣看過後具奏時,本日奉召,降旨:著行文正藍旗大臣楚宗,命將允禟名字重寫等因具奏……今毋庸行文楚宗,允禟及允禟子名字改寫之處,交誠親王、恆親王改寫。

我們兩個將允禟名改寫色思和(漢文寫作塞思黑)。其長子改名為復西渾(fusihūn)(下賤的)、二子改名佛楚渾(fecuhun)(行醜事的)、三子改名烏比雅達(ubiyada)(可惡的)、四子改名額依默德(eimede)(討人嫌的)、五子改名為海蘭(hairan)(可惜了的)、六子改名棟啟(dungki)(懶惰的)、七子改名杜希憲(dusihiyen)(糊塗人)、八子改名額依渾(eihun)(愚蠢的)。

為此轉諮該管之旗施行等語”。文尾日期等省略。清修滿漢對譯工具書《清文總彙》等均可查到誠、恆二親王給允禟八子所改寫之名。