七律登廬山詩詞原文

原文

七律·登廬山

近現代:毛澤東 

一山飛峙大江邊,躍上葱蘢四百旋。

冷眼向洋看世界,熱風吹雨灑江天。

雲橫九派浮黃鶴,浪下三吳起白煙。

陶令不知何處去,桃花源裏可耕田?

七律登廬山詩詞原文

譯文

廬山凌空挺拔屹立長江岸邊,在一路青翠中我驅車盤旋登臨。

以冷漠的目光朝向大海展望世界,暖風吹來了雨滴灑向那江面。

白雲漂浮在九條大河之上黃鶴當空高翔,波濤直下江東騰起裊裊煙霧。

昔日的陶潛已不知道去哪裏了,桃花源裏現在可以耕田勞動了嗎?

七律登廬山詩詞原文 第2張

註釋

躍上葱蘢四百旋:葱蘢,草木青翠茂盛,這裏指山頂。

四百旋:廬山盤山公路三十五公里,有近四百處轉彎。旋:盤旋。

冷:冷漠。

江天:江和天。

九派:見《菩薩蠻·黃鶴樓》九派注。《十三經註疏》本《尚書·禹貢》“九江”注:“江於此州界分為九道。”明李攀龍《懷明卿》:“豫章(今南昌)西望彩雲間,九派長江九疊山。”毛澤東1959年12月29日在一封信上説:“九派,湘、鄂、贛三省的九條大河。究竟哪九條,其説不一,不必深究。”

浪下三吳:浪下:江水流下。古代指江蘇省南部、浙江省北部的某些地區,具體説法不一。這裏泛指長江下游。毛澤東在1959年12月29日同一封信上説:“三吳,古稱蘇州為東吳,常州為中吳,湖州為西吳。”

陶令:陶淵明。曾作彭澤令88天。

桃花源:陶淵明《桃花源詩並記》,一漁人溯着溪流而上,發現盡頭處是一片桃林,將一羣秦朝避難者的後代,與塵世隔絕;他們在山中過着自給自足,無優無慮的隱居生活。