雪夜訪戴文言文翻譯

原文:

雪夜訪戴文言文翻譯

王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良

久,直指竹曰:“何可一日無此君?”

.王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠

左思招隱詩。忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小舟就之。經宿方至,造門不前

而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”

王衞軍雲:“酒正引人着勝地。”

王子猷出都,尚在渚下。舊聞桓子野善吹笛,而不相識。遇桓於岸上過,

王在船中,客有識之者雲:“是桓子野。”王便令人與相聞,雲:“聞君善吹笛,

試為我一奏。”桓時已貴顯,素聞王名,即便回下車,踞胡牀,為作三調。弄畢,

便上車去。客主不交一言。

字詞解釋:

〔山陰〕今浙江紹興市。

〔眠覺〕睡醒了。

〔皎然〕潔白光明的樣子。

〔左思〕字太沖,西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。

〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。

〔剡(shàn)〕指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊(shèng)縣。

〔經宿方至〕經過一宿的功夫才到達。

〔造門不前而返〕到了門前不進去就返回了。造,到、至。選自《世説新語·方正》。

譯文:

王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指着竹子説:“怎麼可以一天沒有這位先生!”

王子猷住在山陰縣。有一夜下大雪,他一覺醒來,打開房門,叫家人拿酒來喝。眺望四方,一片皎潔,於是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。忽然想起戴家道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船行了一夜才到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。別人問他什麼原因,王子猷説:“我本是趁着一時興致去的,興致沒有了就回來,為什麼一定要見到戴安道呢!”

衞將軍王薈説:“酒正好把人引入一種美妙的境界。”

王子猷坐船進京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽説過桓子野擅長吹笛子,可是並不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王子猷在船中,聽到有個認識桓子野的客人説,那是桓子野。王子猷便派人替自己傳個話給桓子野,説:“聽説您擅長吹笛子,試為我奏一曲。”桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬紮兒上,為王子猷吹了三支曲子。吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。