色如人負刀牽牛翻譯成現代漢語

“色如人負刀牽牛”翻譯是:有一山石很像人的樣子,揹着刀牽着牛。

這句話選自《水經注》裏的《黃牛灘》,《水經注》詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺蹟、人物掌故、神話傳説等,是我國古代最全面、最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。

色如人負刀牽牛翻譯成現代漢語

《黃牛灘》原文:

江水又東,逕黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆迴,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:"朝發黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。"

江水又東,經狼尾灘,而歷人灘。袁山鬆曰:"二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,鬚髮皆具,因名曰'人灘'也。"

色如人負刀牽牛翻譯成現代漢語 第2張

《黃牛灘》翻譯:

江水又向東流去,經過黃牛山,山下有一座沙灘,名叫黃牛灘。南岸層層的山嶺聳立着,最遠的高山上有一塊巖石,像是人拿着刀,牽着牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊巖石本來已經很高了,再加上江水迂迴曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠説:"早晨從黃牛山出發,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣。"

江水又向東流,經過狼尾灘,又經過人灘。袁山鬆(晉朝著名文人)説:"這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的小;那些紋絡清晰的,頭髮鬍子都能分辨出來;因此叫做人灘。