楊震四知的文言文翻譯及註釋

1、這篇文章告訴我們人要做到於心無愧,就是傳統的“暗室不欺心” 。

楊震四知的文言文翻譯及註釋

2、不能以為別人不知道就可以做不該做的事,要講究廉潔。

3、《楊震四知》文言文翻譯(楊)震少好學,大將軍鄧騭聞其賢而闢(bi)之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。

4、當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。

5、震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。

6、”震曰:“天知,神知,我知,子知。

7、何謂無知!”密愧而出。

10、子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產業,震不肯,曰:“使後世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”翻譯:楊震小時候喜歡學習。

11、大將軍鄧騭聽説楊震賢明就派人徵召他,推舉他為秀才,四次升遷,從荊州刺史轉任東萊郡太守。

12、在他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜裏,王密懷揣十斤金子來送給楊震。

13、楊震説:“我瞭解你,你不瞭解我,為什麼這樣做呢?”王密説:“夜深了沒有人會知道。

14、”楊震説:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

15、怎麼説沒有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

16、後來楊震調任做涿郡太守。

17、他品性公正廉潔,不肯接受私下的拜見。

18、他的子孫常吃素食,步行出門,他的老朋友中德高望重的人想要讓他為子孫開辦一些產業,(勸他),楊震(回答)説:“讓我的後代被稱作清官的子孫,把這種為人清白的風氣留給他們,這樣的遺產不也很豐厚嗎?”註釋楊震:東漢人,東漢時高官,博學而廉潔。

19、東萊:古地名,今山東境內。

10、昌邑:漢代縣名,在今山東省鉅野縣南。

21、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。

24、遺(wèi):給予,贈送。

25、故人:老朋友(楊震自稱)。

29、1故舊長者:老朋友及德高望重的人。