斯國一是什麼意思?

斯國一,(日語すごい sugoi 的音譯)是一個詞,其亦作四國斯郭以等,是“厲害”的意思,多為網絡用語,網絡上多以中文音譯來作為感歎詞,類似的還有“搜噶”、“歐吉桑”,韓語中的“親故”、“歐巴”、“歐尼”等等。在日常使用中,通常在看到不明覺厲的事物時可以使用,是衷心讚美(然而該用法已經瀕臨消亡)以及水貼,裝逼以及開車時不明真相的圍觀羣眾廣泛使用的台詞。

在香港ViuTV的粵語配音版中變成了“猴賽雷好犀利”如果留意和總結一下近幾年人們在表示憤怒時常説的詞語,就會發現一條清晰的演化路線。

斯國一是什麼意思?

即從最初由港台引進的“哇噻”(儘管後來在國內它大多代表驚喜的意思,但起初這卻是句罵人的話)——我操——我靠——我倒(現在多用這個字面上比較文明的形式)——我暈、我去(目前正流行,本人認為其是“我倒”的替代詞)——我笑。為什麼中間的那幾個都被人們從起初的接受到後來的放棄,這是一個人民羣眾在語言使用過程中選擇的過程,那些不符合時代和社會發展的詞語最終會被拋棄在歷史的長河之中,而只有那些被大多數人所認可的才會有持久的生命力。