這個漢字專門侮辱外國人

這個字就是夷,很少有會有人追究夷這個字的意思。打開詞典會發現夷會有很多的意思,在歷史中只有一個意思,就是野蠻的人專門用來形容邊境的少數民族,還有一些列強,英國人知道以後表示了強烈的反對,沒有辦法,中國就只能叫他們洋人,這就是後來,為什麼我們只知道對外國人的稱呼是洋人,而並不知道他們被稱為夷。

這個漢字專門侮辱外國人

夷在最早用的時候確實有貶義,最開始是形容野蠻的民族,後來慢慢發展。在清朝時,夷就有了另外一個意思,也就是籍貫,而且一般表示地理位置的時候使用。沒有任何別的意思,但是鴉片戰爭以後,夷字最開始的那個意思,野蠻有解釋出現,是來形容外國人,因為他們的所作所為對中國人造成了太大的傷害,毫不顧及中國人的感受,更不在意每一箇中國人脆弱的生命,在我們中國做盡壞事。

這個漢字專門侮辱外國人 第2張

英國人提出不讓我們用夷這個字來形容他們,而且還無理的要求,清政府和英國的每一份文件裏面都不能出現夷這個字。英國人覺得中國用夷這個字就侮辱到他們,但在我們中國人眼裏,他們就是野蠻的人,就算他們不讓用夷這個字。中國人對他們的厭惡也不會因此消失。其實,當時人們雖然心裏認為外國列強蠻橫,所以用夷字解釋,但是列強他們強烈反對使用這個字,想必自己心中也有鬼。更過分的是,英國人把中國人不能説夷這個字寫進條例。

這個漢字專門侮辱外國人 第3張

我們那該用什麼來稱呼外國人?想了想,要不就用洋人來稱呼,這個稱呼外國人是接受的,就是英國人,以後對所有的外國人,中國人都稱他們為洋人,那麼管外國的東西叫洋貨。一直到今天,也有人管外國人叫洋人。