守財奴是什麼意思?

意思是:有錢而非常吝嗇的人。

守財奴是什麼意思?

成語名字:守財奴

成語發音:shǒu cái nú

成語解釋:有錢而非常吝嗇的人。

成語出處:清 吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第四十五回:“擱不住這班人都做了守財奴,年年只有入款,他卻死摟着不放出來,不要把天下的錢,都輦到他家麼。”

成語繁體:守財奴

常用程度:常用成語

感情色彩:貶義成語

成語用法:作主語、賓語、定語;指愛財的人

成語結構:偏正式成語

產生年代:古代成語

近義詞: 吝嗇鬼 

成語例句:〖示例〗休聽那守財奴老姐夫話! ★清 李綠園《歧路燈》第一百回



守財奴是什麼意思

題庫內容:

有錢而 非常 吝嗇 的人。

成語出處: 清·吳趼人《二十年目睹之怪 現狀 》第四十五回:“擱 不住 這班人都做了守財奴,年年只有入款,他卻死摟着不放出來,不要把 天下 的錢,都輦到他家麼。”

成語例句: 休聽那 守財奴 老 姐夫 話! ★清·李綠園《歧路燈》第一百回

繁體寫法: 守財奴

注音: ㄕㄡˇ ㄘㄞˊ ㄋㄨˊ

守財奴的近義詞: 吝嗇鬼∶吝嗇的或過度節儉的人 ∶辦事很小氣的人在用錢和使勁方面的小氣鬼

守財奴的反義詞: 敗家子∶原義是指任意揮霍家產的不成器的子弟,今義則指任意浪費國家財物的人你們這些敗家子!只顧自己往上爬,

成語語法: 作主語、賓語、定語;指愛財的人

常用程度: 常用成語

感情.色彩: 貶義成語

成語結構: 偏正式成語

產生年代: 古代成語

英語翻譯: miser <money-graber>

日語翻譯: 守錢奴(しゅせんど)

其他翻譯: <德>geizhals <knicker><法>avare

成語謎語: 丫鬟抱着元寶睡

守財奴的意思是什麼?

界名著長河中,出現了四大吝嗇鬼,而最典型的守財奴形象,要數巴爾扎克筆下的葛朗台,其荒唐的舉止,變態的心理讀來令人目瞪口呆,啼笑皆非,其醜惡的靈魂,貪財如命的本性,兇狠虛偽,數來令人憎惡和深思.

那麼,如何認識葛朗台這樣一個典型的人物呢?

葛朗台是個吝嗇鬼。葛朗台一生只戀着金錢,從來只是認錢不認人。

守財奴是什麼意思?

有錢而非常吝嗇的人。

讀音:shǒu

cái

出處:清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第四十五回:“擱不住這班人都做了守財奴,年年只有入款,他卻死摟着不放出來,不要把天下的錢,都輦到他家麼。”

造句:

要這個守財奴募捐,那真是難如登天。

這個守財奴,即使是九牛一毛,他也捨不得捐出來。

沒有朋友而做守財奴,最終也將坐吃山空,衰敗沒落。

就這麼一點小事,至於錙銖必較的嗎?

他可真是個守財奴,錙銖必較。

張老闆是一個守財奴。

守財奴什麼意思啊

【名稱】守財奴

【拼音】shǒu cái nú

【解釋】有錢而非常吝嗇的人。

【出處】清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第四十五回:“擱不住這班人都做了守財奴,年年只有入款,他卻死摟着不放出來,不要把天下的錢,都輦到他家麼。”

【事例】休聽那~老姐夫話! ★清·李綠園《歧路燈》第一百回

【英文解釋】

“守財奴”在漢英詞典中的解釋 a misera close livera moneygrubbera scrapera Scrooge

《守財奴》這本書講的是什麼意思

守財奴?是《歐也尼·葛朗台》吧?估計你們課本節選的。

《歐也妮·葛朗台》是巴爾扎克的代表作之一。這部小説的突出成就是塑造了一個狡詐、貪婪、吝嗇的資產階級暴發户形象。小説描寫了資產階級罪惡的發家史,小説的中心人物葛朗台是在法國大革命的變動中發跡的。復辟王朝時期,他控制市場,哄抬物價,大搞公債投機,使財產增加了數倍。他的侄子查理在海外販賣人口、放高利貸、偷税走私、勾結海盜,發大財。資產階級的發家過程一向未被文學家所注意,巴爾扎克卻開始注意到這一重要的社會現象,他的揭露具有深刻的社會意義。

人物:

老格朗台的性格是顯然與守財奴的傳統形象大不相同。莫里哀的阿巴公只知吝嗇,雖然也愛財如命,但是僅僅熱衷於守財,連放債都捨不得。而老格朗台卻不只是守財,更善於發財。為了賺錢,他不惜掏空自己積攢的金銀。他精於計算,能審時度勢,像老虎、像巨蟒,平時不動聲色,看準時機會果斷迅速地撲向獵物,萬無一失地把大堆金銀吞進血盆大口般的錢袋。有人發革命財,有人發覆闢財,而他革命財也發,復辟財也發。索繆城裏沒有一個人不曾嚐到過他的利爪的滋味,卻沒有人恨他,索繆的居民反而敬佩他,把他看成索繆的光榮。他實際上成了人們心目中的上帝,因為他代表了在那個社會具有無邊法力的金錢。對金錢的追逐是一種頑固的意念,而小説想證明的偏偏又是這種意念的破壞力量,它摧毀了個家庭。

在這個家庭中光明和黑暗的對比十分強烈。與老格朗台形成鮮明對照的是格朗台太太的聖潔和格朗台小姐的善良慷慨。聖潔的價值觀在金錢統治的社會只有遭到無情的蹂躪,格朗台太太臨死時胸懷坦蕩,因為死對她意味着苦難的終結,她只心疼從此拋下女兒一人在世上受苦。在這陰暗的小天地中,歐葉妮的形象顯得特別美麗明亮,但是這顆明星註定要黯淡下去。小説的扉頁題贈值得我們注意。巴爾扎克把這本小説題贈一位名叫瑪麗亞的女子,並説書中女主角的形象以她為原型。根據安德烈·莫洛亞的考證,她的真名叫瑪麗-路易絲-弗朗索瓦·達米諾瓦,出身於一個上層法官家庭,是基·杜·弗勒內依的妻子。巴爾扎克曾跟他的妹妹談起過她,説“她是造物主創造的最天真的女人”。一八三三年,二十四歲的弗勒內依夫人腹中懷着巴爾扎克的孩子。所以巴爾扎克在題辭中把她的名字比作庇護家庭的黃楊枝。但是《歐葉妮·格朗台》的主題又偏偏是一個家庭的毀滅。更有意思的是,巴爾扎克為了追求韓斯卡夫人,把這本小説的原稿交給韓斯卡夫人保存。他當然不會跟韓斯卡夫人提到這位痴情女子,但他向韓斯卡夫人誇大了他與卡斯特里候爵夫人的關係,以表示願為韓斯卡夫人犧牲他的舊情。從這裏,我們難道沒有在巴爾扎克的身上看到負心的格朗台侄少爺的影子嗎?巴爾扎克固然是那個社會精明的觀察家,但畢竟屬於那個社會。他在描繪那個只講利害、無情無義的社會的同時,始終沒有放棄對“一筆財產,一個貴族女人”的庸俗追求。然而,在他對歐葉妮形象的描述中,我們也感到了巴爾扎克作品中少有的抒情氣氛,它是那樣濃郁,那樣感人,所以我們讀罷小説,掩卷遐思時,那垛長着野花的舊牆,那個狹小的花園以及樹蔭下那條曾聆聽純情戀人山盟海誓的長凳,仍使我們在浩歎之餘感到一絲温馨。

女僕娜農的性格也是巴爾扎克人物長廊中最不朽的形象之一。外表的醜陋和內心的單純,反差如此強烈,使我們在為她的忠心感歎的同時,不免產生幾分害怕。她的義忠固然代表了舊的倫理,但她不是舊的倫理的殉葬者。巴爾扎克在小説結束時讓我們看到娜農對金錢社會的適應,看到她身上有老格朗台的影子,尤其是在她成為高諾瓦葉太太之後。