寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅翻譯

寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅的翻譯是:這份情感寄託給天上的星星卻沒有人明瞭,我誓將我的一腔熱血報效我的祖國。這句詩出自近現代魯迅的《自題小像》,這首詩,聲調激越,感情強烈。作者運用頓挫跳躍的筆法,有曲折、有波瀾、有起伏地把強烈的愛國主義情感抒發得深刻真切。

寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅翻譯

原文:

靈台無計逃神矢,風雨如磐暗故園。

寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。

譯文:

我的心無法逃避愛神射來的神箭,我熾愛着仍遭受侵略和封建壓迫的家園。

這份情感寄託給天上的星星卻沒有人明瞭,我誓將我的一腔熱血報效我的祖國。

註釋:

自題小像:這首詩原無題目,詩題為作者好友許壽裳在其發表的《懷舊》一文中所加。

靈台:指心,古人認為心有靈台,能容納各種智慧。

神矢:愛神之箭。作者魯迅在這裏,是把中了愛神丘比特的神箭比喻為自己對祖國對人民的熱愛和對當時帝國主義的憎恨感情。

風雨如磐:風雨,在這裏指帝國主義的侵略和封建主義的統治。磐,扁而厚的大石。風雨如磐,比喻國家和民族災難的深重。

故園:故國、祖國。

寄意寒星:這裏的寒星從“流星”轉化而來。寄意寒星,是説作者當時遠在國外,想把自己一片愛國赤誠寄託天上的寒星,讓它代為轉達於祖國人民。

荃,香草名,古時比喻國君,這裏借喻祖國人民。不察,不理解。

薦:奉獻。

軒轅:即黃帝,是古代傳説中的氏族幫落酋長。