《黃香温席》的譯文:
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏人。年紀才九歲的時候,就已經懂得孝順長輩的道理。每當炎炎的夏日到來時,(黃香)就用扇子對着父母的帳子扇風,讓枕頭和席子更清涼,並使蚊蟲遠遠地避開黃香雙親的帳子,讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,(黃香)就用自己的身體讓父母的被子變得温暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事蹟流傳到了京城,號稱天下無雙,江夏黃香”。
原文:
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰:天下無雙,江夏黃香”。
註釋:
昔:往昔。
江夏:江夏郡,古地名,今湖北境內,其治在安陸。
方:正好。
事:侍奉。
則:就。
扇(shàn):扇風。
帷帳:帳子。
令:使,讓。
蚋(ruì):吸人血的小蟲。
遠:形容詞作動詞用。使……遠。
以:讓。
安:舒服的,安心的。
於是:因此。
寢(qin):睡。
至於:到了。
以:用。
暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
衾(qīn):被子。
待:等待。
是:這。
播:傳播,流傳,散佈,傳揚。
京師:京城;國都。
號:稱,宣稱。
啟示:
黃香侍奉父母親的故事反映出一個孩子細緻、純真的孝心,是一個孩子從內心深處發自內心自然萌發、激發出來的孝,又是出於天性的、並儘自己的能力所能做到的孝行,是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多麼辛苦。
黃香温席文言文翻譯
黃香東漢時期官員、孝子,《三字經》中有對黃香的描寫:“香九齡,能温席。孝於親,所當執。”接下來我搜集了黃香温席文言文翻譯,歡迎查看。
黃香温席
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰“天下無雙,江夏黃香”。
註釋
1)昔:往昔。
2)江夏:古地名,在今湖北境內。
3)方:才。
4)事:侍奉。
5)則:就。
6)扇(shàn):扇風。
7)帷帳:帳子。
8)令:使,讓。
9)蚋(ruì):吸人血的小蟲。
10)遠:形容詞作動詞用。使……遠。
11)以:讓。
12)安:舒服的,安心的。
13)於是:於是。
14)寢:睡。
15)至於:到了。
16)以:用。
17)暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
18)衾(qīn):被子。
19)待:等待。
20)是:這。
21)播:傳播,流傳,散佈,傳揚。
22)京師:京城;國都。
23)號:稱,宣稱。
譯文
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內)人。年紀才九歲的時候,就已經懂得孝順長輩的道理。每當炎炎的'夏日到來時,(黃香)就用扇子對着父母的帳子扇風,讓枕頭和席子更清涼爽快,並使蚊蟲遠遠地避開(黃香雙親的帳子),讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,(黃香)就用自己的身體讓父母的被子變得温暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事蹟流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
啟示
黃香侍奉父親的故事反映出一個孩子細緻、純真的孝心,是一個孩子從內心深處自然萌發、激發出來的孝,又是出於天性的、並儘自己的能力所能做到的孝行,是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多麼辛苦。
黃香温席的故事
黃香小時候,家中生活很艱苦。9歲時,母親就去世了。黃香非常悲傷。他本就非常孝敬父母,在母親生病期間,小黃香一直不離左右,守護在媽媽的病牀前,母親去世後,他對父親更加關心、照顧,儘量讓父親少操心。
冬夜裏,天氣特別寒冷。那時,農户家裏又沒有任何取暖的設備,確實很難入睡。
一天,黃香晚上讀書時,感到特別冷,捧着書卷的手一會就冰涼冰涼的了。他想,這麼冷的天氣,父親一定很冷,他老人家白天干了一天的活,晚上還不能好好地睡覺。
小黃香為讓父親少挨冷受凍,他讀完書便悄悄走進父親的房裏,給他鋪好被,然後脱了衣服,鑽進父親的被窩裏,用自己的體温,温暖了冰冷的被窩之後,才招呼父親睡下。
黃香用自己的孝敬之心,暖了父親的心。
黃香温席的故事,就這樣傳開了,街坊鄰居人人誇獎黃香。
9歲的小黃香就是這樣孝敬父親,人稱温席的黃香,天下無雙。他長大以後,人們説,能孝敬父母的人,也一定懂得愛百姓,愛自己的國家。
事實正是這樣,黃香後來做了地方官,果然不負眾望,為當地老百姓做了不少好事,他孝敬父母的故事,也千古流傳。
黃香温席文言文翻譯及原文
《黃香温席》原文:昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢。
《黃香温席》原文昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰:“天下無雙,江夏黃香”。
《黃香温席》翻譯漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內)人。年紀才九歲的時候,就已經懂得孝順長輩的道理。每當炎炎的夏日到來時,(黃香)就用扇子對着父母的帳子扇風,讓枕頭和席子更清涼,並使蚊蟲遠遠地避開(黃香雙親的帳子),讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,(黃香)就用自己的身體讓父母的被子變得温暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事蹟流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
黃香温席的道理“黃香温席”即黃香侍奉父親的故事,反映出一個孩子細緻、純真的孝心,是一個孩子從內心深處自然萌發、激發出來的孝,又是出於天性的、並儘自己的能力所能做到的孝行。
是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多麼辛苦。
《黃香温席》原文及翻譯賞析
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面就由我為大家帶來《黃香温席》原文及翻譯賞析,歡迎閲讀學習!
【原文】
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避, 以待親之安寢至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰"天下無雙,江夏黃香。”
【註釋】
昔:往昔。
江夏:古地名,在今湖北境內。
方:當時。
則:就。
事:服侍。
扇(shàn):扇風。
令:使,讓。
蚋(ruì):吸人血的小蟲。
以:讓。
安:舒服的,安心的。
於是:於是。
之:主謂間取消句子獨立性,無意義助詞。
至於:到了。
遠:形容詞作動詞用。使……遠。
以:用。
暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
衾(qīn):被子。
待:等待。
是:這。
播:傳播,流傳,散佈,傳揚。
京師:京城國都。
帷帳:帳子。
號:稱,宣稱。
寢:睡,眠。
【翻譯】
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內)人。年紀正好九歲,就已經懂得孝順長輩的道理。每當炎炎夏日到來的時候,就給父母的.帳子扇扇子,讓枕頭和席子更清涼爽快,使蚊蟲避開,為了讓父母舒服的睡覺到了寒冷的冬天,就用自己的身體讓父母的被子變得温暖,好讓父母睡起來暖和。因此,黃香的事蹟流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。