三疊泉瀑布文言文翻譯

《三疊泉瀑布》文言文翻譯是:21日,徐霞客告別慧燈,從石室後的小路直奔漢陽峯。一路上,他攀茅草,拉荊棘,涉溪流,穿林莽,登上了峯頂,向南俯看鄱陽湖,湖水浩蕩,水天相連;向東望湖口,朝西見建昌州,羣山歷歷在目。廬山諸山峯在漢陽峯前沒有一座山不低頭的,只有北邊的桃花峯。

三疊泉瀑布文言文翻譯

完整譯文:

21日,徐霞客告別慧燈,從石室後的小路直奔漢陽峯。一路上,他攀茅草,拉荊棘,涉溪流,穿林莽,登上了峯頂,向南俯看鄱陽湖,湖水浩蕩,水天相連;向東望湖口,朝西見建昌州,羣山歷歷在目。廬山諸山峯在漢陽峯前沒有一座山不低頭的,只有北邊的桃花峯,舒舒然與漢陽峯比肩。

徐霞客聽説五老峯比漢陽峯更奇險。兩峯相距30裏,徐霞客繞過犁頭尖登上了五老峯。見這裏“風高水絕,寂無居者。”於是,他遍遊五老,看到五老峯的北面,山岡過綿相屬;南面的山戀截然剖開,分為五枝,下面是萬丈深谷。五峯排列一起,彼此相望,但有所掩蓋,不能一覽五老全貌。登上一峯,兩旁都是無底深淵,各峯都奇,互不相讓。徐霞客在遊記中讚歎説:“真雄曠之極觀也。”

五老峯舊有方廣寺,寺僧向徐霞客介紹三疊泉雄瀑居廬山第一,但路很難走。徐霞客欲見三疊泉真面目,登危崖,歷絕壁,闢荒榛,穿竹莽,一路觀賞風光。愈進入山谷,景緻愈美。隨後,澗旁的小路沒有了,只得從澗中亂石上走。不久來到一個綠水潭,激流從山崖上傾瀉於潭上,流動的水像雪花噴射,積存的水呈碧綠色。又走了一里光景,是一個比前潭大一倍的綠水潭,水勢到這裏將要下墜,呈現各種怒態。潭前的峭壁紛亂地聳起,互相比逼矗立,下視淵深無底,只聽到轟轟如雷鳴般的峽水倒瀉聲,使人心悸眼花,看不清泉水從何處墜落。

此時,澗水中的路亦沒有了,徐霞客乃登上附近的山峯。峯前有石台,像鵲雀的尾巴一樣翹起,奇險萬狀,陰森森的層層巖壁將三疊泉遮住。徐霞客又沿着山岡,從北向東走了二里,立於三疊泉對面的巖壁向下俯瞰,三級瀑布一覽無遺。徐霞客注意到,山塢一壁有兩洞為門,僧人告訴他説,這也是竹影寺的門。

頃刻間,山谷風起,不勝其寒。徐霞客返回歸路,至綠水潭避風。僧人將他引入一石洞中避風,告訴他這也是竹影寺三扇門之一。洞中有十字路,南北通嶺,洞穴幽深,似乎沒有底。現在的三疊泉一帶沒有發現石洞,徐霞客留下的《遊廬山日記》説明372年前三疊泉附近有石洞,洞延數裏,洞洞相通。