答謝中書書原文及翻譯

答謝中書書原文及翻譯

《答謝中書書》:

陶弘景 〔南北朝〕

山川之美,古來共談。高峯入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

答謝中書書原文及翻譯 第2張

《答謝中書書》的譯文:

山川的美景,從古至今為文人雅士共同談論、欣賞。高聳的山峯直入雲端,清澈的溪流可以看見溪底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

答謝中書書原文及翻譯 第3張

青翠的樹林和碧綠的竹子,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裏實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。