古詩翻譯

古詩翻譯有專門的翻譯的網站,或者也可以選擇自己對照古今意思自己進行翻譯。古詩詞翻譯技巧應用性並不強,因為詩詞中縮減變義的字詞太多了,還有很多為了合轍押韻或者增補字數而進行的顛倒刪減等。

古詩翻譯

現代漢語多是雙音詞,而古代漢語多是單音詞,而現代漢語的雙音詞又多由單音詞增添同近義或反義字而來。在翻譯的時候,根據詩詞中的字,合適的進行組詞或替換,如“不知江月待何人,但見長江送流水”,以這句話為例進行分析。



經典古詩詞名句及翻譯

古詩是中國詩歌的泛稱,有着固定的寫作格式,我們所學習的故事都是古代先人們的智慧傳承。下面是我整理收集的經典古詩詞名句及翻譯,歡迎閲讀參考!

1.天行健,君子以自強不息。 ——《周易》

(譯:作為君子,應該有堅強的意志,永不止息的奮鬥精神,努力加強自我修養,完成並發展自己的學業或事業,能這樣做才體現了天的意志,不辜負宇宙給予君子的職責和才能。)

2.勿以惡小而為之,勿以善小而不為。 ——《三國志》

(譯:對任何一件事,不要因為它是很小的、不顯眼的壞事就去做;相反,對於一些微小的,卻有益於別人的好事,不要因為它意義不大就不去做它。)

3.見善如不及,見不善如探湯。 ——《論語》

(譯:見到好的人,生怕來不及向他學習,見到好的事,生怕遲了就做不了。看到了惡人、壞事,就像是接觸到熱得發燙的水一樣,要立刻離開,避得遠遠的。)

4.躬自厚而薄責於人,則遠怨矣。 ——《論語》

(譯:幹活搶重的,有過失主動承擔主要責任是“躬自厚”,對別人多諒解多寬容,是“薄責於人”,這樣的話,就不會互相怨恨。)

5.君子成人之美,不成人之惡。小人反是。 ——《論語》

(譯:君子總是從善良的或有利於他人的願望出發,全心全意促使別人實現良好的'意願和正當的要求,不會用冷酷的眼光看世界。或是唯恐天下不亂,不會在別人有失敗、錯誤或痛苦時推波助瀾。小人卻相反,總是“成人之惡,不成人之美”。)

6.見賢思齊焉,見不賢而內自省也。 ——《論語》

(譯:見到有人在某一方面有超過自己的長處和優點,就虛心請教,認真學習,想辦法趕上他,和他達到同一水平;見有人存在某種缺點或不足,就要冷靜反省,看自己是不是也有他那樣的缺點或不足。)

7.己所不欲,勿施於人。 ——《論語》

(譯:自己不想要的(痛苦、災難、禍事……),就不要把它強加到別人身上去。)

8.當仁,不讓於師。 ——《論語》

(譯:遇到應該做的好事,不能猶豫不決,即使老師在一旁,也應該搶着去做。後發展為成語“當仁不讓”。)

9.君子欲訥於言而敏於行。 ——《論語》

(譯:君子不會誇誇其談,做起事來卻敏捷靈巧。)

10.二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。 ——《周易》

(譯:同心協辦的人,他們的力量足以把堅硬的金屬弄斷;同心同德的人發表一致的意見,説服力強,人們就像嗅到芬芳的蘭花香味,容易接受。)

11.君子藏器於身,待時而動。 ——《周易》

(譯:君子就算有卓越的才能超羣的技藝,也不會到處炫耀、賣弄。而是在必要的時刻把才能或技藝施展出來。)

12.滿招損,謙受益。 ——《尚書》

(譯:自滿於已獲得的成績,將會招來損失和災害;謙遜並時時感到了自己的不足,就能因此而得益。)

13.人不知而不愠,不亦君子乎? ——《論語》

(譯:如果我有了某些成就,別人並不理解,可我決不會感到氣憤、委屈。這不也是一種君子風度的表現嗎?)

14.言必信 ,行必果。 ——《論語》

(譯:説了的話,一定要守信用;確定了要乾的事,就一定要堅決果敢地幹下去。)

15.毋意,毋必,毋固,毋我。 ——《論語》

(譯:講事實,不憑空猜測;遇事不專斷,不任性,可行則行;行事要靈活,不死板;凡事不以“我”為中心,不自以為是,與周圍的人羣策羣力,共同完成任務。)

16.三人行,必有我師焉,擇其善者而從之,其不善者而改之。——《論語》

(譯:三個人在一起,其中必有某人在某方面是值得我學習的,那他就可當我的老師。我選取他的優點來學習,對他的缺點和不足,我會引以為戒,有則改之。)

17.君子求諸己,小人求諸人。 ——《論語》

(譯:君子總是責備自己,從自身找缺點,找問題。小人常常把目光射向別人,找別人的缺點和不足。)

18.君子坦蕩蕩,小人長慼慼。 ——《論語》

(譯:君子心胸開朗,思想上坦率潔淨,外貌動作也顯得十分舒暢安定。小人心裏慾念太多,心理負擔很重,就常憂慮、擔心,外貌、動作也顯得忐忑不安,常是坐不定,站不穩的樣子。)

19.不怨天,不尤人。 ——《論語》

(譯:遇到挫折與失敗,絕不從客觀上去找藉口,絕不把責任推向別人,後來發展為成語“怨天尤人”。)

20.不遷怒,不貳過。 ——《論語》

(譯:犯了錯誤,不要遷怒別人,並且不要再犯第二次。)

21.小不忍,則亂大謀。 ——《論語》

(譯:不該乾的事,即使很想去幹,但堅持不幹,叫“忍”。對小事不忍,沒忍性,就會影響大局,壞了大事。)

22.小人之過也必文。 ——《論語》

(譯:小人對自己的過錯必定加以掩飾。)

23.過而不改,是謂過矣。 ——《論語》

(譯:有了過錯而不改正,這就是真的過錯了。)

24.君子務本,本立而道生。 ——《論語》

(譯:君子致力於根本,確立了根本,“道”也就自然產生。)

25.君子恥其言而過其行。 ——《論語》

(譯:君子認為説得多做得少是可恥的。)

26.三思而後行。 ——《論語》

(譯:每做一件事情必須要經過反覆的考慮後才去做。)

27.多行不義必自斃。 ——《左傳》

(譯:壞事做得太多,終將自取滅亡。)

28.人誰無過,過而能改,善莫大焉。 ——《左傳》

(譯:人都有可能犯錯誤,犯了獵誤,只要改正了仍是最好的人。)

29.不以一眚掩大德。 ——《左傳》

(譯:評價一個人時,不能因為一點過失就抹殺他的功勞。)

30.人一能之,己百之;人十能之,己千之。 ——《中庸》

(譯:人家一次就學通的,我如果花上百次的功夫,一定能學通。人家十次能掌握的,我要是學一千次,也肯定會掌握的。)

擴展閲讀:故事的字數詩行

古體詩的字數和詩行:

古體詩有固定的詩行,也會有固定的體式。所有古體詩都是按照詩句的字數分類。四字一句的稱四言古詩,簡稱四古;五字一句的稱五言古詩,簡稱五古;七字一句的稱七言古詩,簡稱七古。四言詩,遠在《詩經》時代就已被人們採用了。但至唐代卻逐漸衰微,寫它的人很少了。所以古體詩仍以五言、七言為代表。

五言古詩,是古體詩的正統,寫的人很多。

七言古詩,不是古體詩的主流,這是它起源較晚的緣故。所以,七言股風頗受七言近體詩的影響。

五言古詩和七言古詩,都是字數整齊的古體詩。另有一類雜言古詩,詩行裏的字數長短相雜,參差不齊。

古詩原文及翻譯

《客從遠方來》是產生於漢代的一首文人五言詩。此詩以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悦和痴情的浮想。下面請欣賞我帶來的《古詩十九首·客從遠方來》的原文與翻譯!

古詩十九首原文及翻譯

《古詩十九首·客從遠方來》此詩似乎是《古詩十九首·孟冬寒氣至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悦和痴情的浮想。

《古詩十九首·客從遠方來》

古詩十九首·客從遠方來

客從遠方來,遺我一端綺①。

相去萬餘里,故人心尚爾②!

文彩雙鴛鴦③,裁為合歡被④。

著以長相思⑤,緣以結不解⑥。

以膠投漆中,誰能別離此⑦?

註釋:

①端:猶“匹”。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。

②故人:古時習用於朋友,此指久別的“丈夫”。爾:如此。這兩句是説盡管相隔萬里,丈夫的心仍然一如既往。

③鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是説締上織有雙鴛鴦的圖案。

④合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。

⑤著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。

⑥緣:飾邊,鑲邊。這句是説被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結不解”。

⑦別離:分開。這兩句是説,我們的愛情猶如膠和漆粘在一起,任誰也無法將我們拆散。

【譯文】

客人風塵僕僕,從遠方送來了一端(二丈)織有文彩的素緞,並且鄭重其事地説,這是我夫君特意從遠方託他捎來的. 它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情! 綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲之形彩,夫君特意選擇彩織鴛鴦之綺送我.將它裁作棉被面,做條温暖的合歡被. 牀被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴. 絲綿使我聯想到男女相思的綿長無盡,緣結暗示我夫妻之情永結同心. 絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有鬆散之日.惟有膠之與漆,粘合固結,再難分離. 那麼,就讓我與夫君像膠,漆一樣投合,固結吧,看誰還能將我們分隔!

賞析:

此詩似乎是《孟冬寒氣至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悦和痴情的浮想。

這喜悦是與遠方客人的突然造訪同時降臨的:客人風塵僕僕,送來了“一端”(二丈)織有文彩的素緞(“綺”),並且鄭重其事地告訴女主人公,這是她夫君特意從遠方託他捎來的。女主人公不禁又驚又喜,喃喃而語曰:“相去萬餘里,故人心尚爾”!一端文彩之綺,本來也算不得怎樣珍貴;但它從“萬里”之外的夫君處捎來,便帶有了非同尋常的意義:那絲絲縷縷,該包含着夫君對她的多少關切和惦念之情!女主人公能不睹物而驚、隨即喜色浮漾?如果將此四句,與前一首詩的“客從遠方來,遺我一書札”對照着讀,人們將會感受到,其中似還含有更深一層意藴:前詩不是訴説着“置書懷袖中,三歲字不滅”的悽苦嗎?一封“書札”而竟懷袖“三歲”,可知這“萬里”相隔不僅日久天長,而且絕少有音訊往還。這對家中的妻子來説,該是怎樣痛苦難捱的事!在近乎絕望的等待中,難道不會有被遺棄的疑懼,時時襲上女主人公心頭?而今竟意外地得到夫君的贈綺,那“千思萬想而不得一音”的疑懼便煙消去散。那麼,伴隨女主人公的驚喜而來的,不還有那壓抑長久的悽苦和哀傷的翻湧麼?張庚稱“故人心尚爾”一句“直是聲淚俱下”、“不覺兜底感切”,正體味到了詩行之間所傳達的這種悲喜交集之感(見《古詩十九首解》)。適應着這一情感表現特點,此詩開篇也一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而採用了突兀而起、直敍其事的方式。恐怕正是為了造成一種絕望中的“意外”之境,便於更強烈地展示女主人色那交織着悽苦、哀傷、驚喜,慰藉的“感切”之情--這就是開篇的妙處。

自“文彩雙鴛鴦”以下,詩情又有奇妙的變化:當女主人公把綺緞展開一瞧,又意外地發同,上面還織有文彩的鴛鴦雙棲之形!鴛鴦雙棲,歷來是伉儷相偕的美好象徵(如《孔雀東南飛》之結尾就是一例)。夫君之特意選擇彩織鴛鴦之綺送她,不正傾訴着願與妻子百年相守的熱烈情意麼?女主人公睹綺思夫,不禁觸發起聯翩的浮想:倘若將它裁作被面,不可以做條温暖的“合歡被”嗎?再“著以長相思,緣以結不解”,該多麼愜人心意!“著”有“充實”之意,“緣”指被之邊飾。牀被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴結,這是制被的常識。但在痴情的女主人公心中,這些平凡的事物,都獲得了特殊的'含義:“絲綿”使她聯想到男女相思的綿長無盡;“緣結”暗示她夫妻之情永結難解。這兩句以諧音雙關之語,把女主人公浮想中的痴情,傳達得既巧妙又動人!製成了“合歡被”,夫君回來就可以和她同享夫婦之樂了。那永不分離的情景,激女主人公喜氣洋洋,不禁又脱口詠出了“以膠投漆中,誰能別離此”的奇句。“絲綿”再長,終究有窮盡之時;“緣結”不解,終究有鬆散之日。這世上惟有“膠”之與“漆”,粘合固結,再難分離。那麼,就讓我與夫君像膠、漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔!這就是詩之結句所的奇思、奇情。前人稱讚此結句“語益淺而情益深”。女主人公的痴情,正的如此深沉和美好呵!

初讀起來,《客從遠方來》所表現的,就是上述的喜悦和一片痴情。全詩的色彩很明朗;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,更是奇思、奇語,把詩情推向瞭如火似的錦的境界。但讀者是否注意到:當女主人公歡喜地念叨着“以膠投漆中,誰能別離此”的時候,她恰恰正陷於與夫君“萬里”相隔的“別離”之中?以此反觀全詩,則它所描述的一切,其實都不過是女主人公的幻想或虛境罷了!又何曾有遠客之“來”,又何嘗有彩“綺”之贈?倘若真能與夫君“合歡”,她又何必要在被中“著”以長相之思、緣以不解之結?所以還是朱筠對此詩體會得真切:--“於不合歡時作‘合歡’想,口裏是喜,心裏是悲。更‘著以長相思,緣以結不解’,無中生有,奇絕幻絕!説至此,一似方成鸞交、未曾離者。結曰‘詩能’,形神俱忘矣。又誰知不能‘別離’者現已別離,‘一端綺’是懸想,‘合歡被’用烏有也?”(《古詩十九首説》)如此看來,此詩所描述的意外喜悦,實藴含着夫婦別離的不盡悽楚;痴情的奇思,正伴隨着苦苦相思的無聲咽泣!鍾嶸《詩品》稱《古詩十九首》“文温而麗,意悲而遠,驚心動魄”。這首詩正以温麗的“遺綺”之喜,抒寫了悲遠的“別離”之哀,“正筆反用”,就愈加“驚心動魄”。

詩句翻譯

古詩及其翻譯示例如下:

一、《黃鶴樓送孟浩然之廣陵 》唐 · 李白故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。

孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。譯文老朋友向我頻頻揮手,告別了黃鶴樓,在這柳絮如煙、繁花似錦的陽春三月去揚州遠遊。

友人的孤船帆影漸漸地遠去,消失在碧空的盡頭,只看見一線長江,向邈遠的天際奔流。二、《渭城曲 / 送元二使安西 》唐 · 王維渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。譯文清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,館驛青堂瓦舍柳樹的枝葉翠嫩一新。

真誠地奉勸我的朋友再乾一杯美酒,向西出了陽關就難以遇到故舊親人。三、《小池 》宋 · 楊萬里泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。譯文泉眼悄然無聲是因捨不得細細的水流,樹陰倒映水面是喜愛晴天和風的輕柔。

嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一隻調皮的小蜻蜓立在它的上頭。四、《春日 》宋 · 朱熹勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新。

古詩詞翻譯

《登岳陽樓》杜甫 古詩翻譯及註釋

翻譯

以前的日子就聽説洞庭湖波瀾壯闊,今日如願終於登上岳陽樓。

浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。

親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。

北方邊關戰事又起,我倚着欄杆遠望淚流滿面。

註釋

①洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。

②岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。

③吳楚:春秋時二國名(吳國和楚國)其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張説建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。 坼(chè):分裂,這裏引申為劃分。這句是説:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。

④乾坤(qián kūn)日夜(一作“月”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百餘里,日月出沒於其中。”乾坤:天地,此指日月。

⑤無一字:杳無音訊。 字:這裏指書信。

⑥老病:年老多病。杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痺,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人生平的最後三年裏大部分時間是在船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。

⑦戎(róng)馬關山北:北方邊關戰事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陝西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰爭,戰亂。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。

⑧憑軒:倚着樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復指,即眼淚。