久在樊籠裏

久在樊籠裏

久在樊籠裏,復得返自然。”意思是:久困於樊籠裏毫無自由,我今日總算又歸返林山。

樊(fán)籠:蓄鳥工具,這裏比喻官場生活。

樊:藩籬,柵欄。

返自然:指歸耕園田。

該句出自《歸園田居》,是晉宋之際文學家陶淵明的組詩作品,共五首(一本作六首)。

第一首詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,農村生活的舒心愉快,流露了一種如釋重負的心情,表達了對自然和自由的熱愛。

其一原文:

少無適俗韻,性本愛丘山。

誤落塵網中,一去三十年。

羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

開荒南野際,守拙歸園田。

方宅十餘畝,草屋八九間。

榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。

曖曖遠人村,依依墟里煙。

狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

户庭無塵雜,虛室有餘閒。

久在樊籠裏,復得返自然。

譯文:

少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。

籠中鳥常依戀往日山林,池裏魚嚮往着從前深淵。

我願在南野際開墾荒地,保持着拙樸性歸耕田園。

繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍八九間。

榆柳樹蔭蓋着房屋後檐,爭春的桃與李列滿院前。

遠處的鄰村舍依稀可見,村落裏飄蕩着裊裊炊煙。

深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裏有的是安適悠閒。

久困於樊籠裏毫無自由,我今日總算又歸返林山。

詞句註釋:

1、少:指少年時代。適俗:適應世俗。韻:本性、氣質。一作願”。

2、塵網:指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網羅。這裏指仕途。

3、羈(jī)鳥:籠中之鳥。戀:一作眷”。

4、池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

5、野:一作畝”。際:間。

6、守拙(zhuō):意思是不隨波逐流,固守節操。

7、方宅:宅地方圓。一説,方”通旁”。

8、蔭(yìn):廕庇。羅:羅列。

9、曖曖(ài):昏暗,模糊。

10、依依:輕柔而緩慢的飄升。墟里:村落。

11、户庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。

12、虛室:空室。餘閒:閒暇。

作品賞析:

這首詩最突出的是寫景———描寫園田風光運用白描手法遠近景相交,有聲有色;其次,詩中多處運用對偶句,還有對比手法的運用,將塵網”樊籠”與園田居”對比,從而突出詩人對官場的厭惡、對自然的熱愛。再有語言明白清新,幾如白話,質樸無華。這首詩呈現出一個完整的意境,詩的語言完全為呈現這意境服務,不求表面的好看,於是詩便顯得自然。總之,這是經過藝術追求、藝術努力而達到的自然。

尾句裏自然,既是指自然的環境,又是指順適本性、無所扭曲的生活。這兩句再次同開頭相呼應,同時又是點題之筆,揭示出《歸園田居》的主旨。但這一呼應與點題,絲毫不覺勉強。全詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,新生活的愉快,一種如釋重負的心情自然而然地流露了出來。這樣的結尾,既是用筆精細,又是順理成章。