郭嘉諫曹操擊烏桓的翻譯

《郭嘉諫曹操擊烏桓》的翻譯:曹操打算討伐袁尚和在北方三郡的烏丸,部下大多擔心劉表派劉備襲擊許都來討伐太祖,郭嘉説:“曹公雖然威震天下,胡人依仗路遠,必定不加防備。在他們沒有防備的情況下,突然攻擊他們,可以攻破消滅他們的。

郭嘉諫曹操擊烏桓的翻譯

現今四個州的百姓,只是因為我閃的威勢依附,恩德沒有施加。胡人一旦有所動靜,百姓就會全部響應,使蹋頓產生野心,促成收復失地的計劃,恐怕青州,冀州就不會被我們所控制了。

到了易地,郭嘉進言説:“兵貴神速。如今從千里之外襲擊敵人,輜重過多,不能馬上給予好處,況且他們聽到我們出征的消息後,必定進行作戰準備;不如留下輜重,趁他們沒有意料襲擊他們。”

太祖於是祕密從盧龍要塞出發,直接向單于所在的地方行進,胡人突然聽到太祖來到,驚惶恐怖間戰鬥。太祖取得巨大的勝利,把蹋頓等身份尊貴的胡人等斬殺。袁尚和兄長袁熙逃到遼東。

原文:

曹操將擊烏桓。諸將多懼劉表使劉備襲許。郭嘉曰:“公雖威震天下,胡恃其遠,必不設備,因其無備,卒破擊之,可破滅也。

且袁紹有恩於民夷,而尚兄弟生存。今四州之民,舍而南征,胡人一動,民夷俱應,以生蹋頓之心,成覬覦之計,恐青、冀非已之有也。表自知才不足以御備,重任之則恐不能制,輕任之則備不為用。雖虛國遠征,公無憂矣。”操從之。

行至易,郭嘉曰:“兵貴神速。今千里襲人,輜重多,且彼聞之,必為備;不如留輜重,輕兵兼道以出,掩其不意。”操乃密出盧龍塞,直指單于庭,大破之,斬蹋頓及名王已下。尚及兄熙走遼東。

出處:出自西漢北宋司馬光的《資治通鑑》。