雁奴後説文言文翻譯及註釋

《雁奴後説》文言文翻譯:

雁奴後説文言文翻譯及註釋

雁奴,雁種類中最小的一種,生性尤其機警。太湖(有很多)白雁聚集。夜晚(它們)必定選擇地方棲息,惟恐人類用帶絲線的箭射自己,選派值班雁在四周巡邏。有人來到就叫,羣雁憑藉這樣可以閉眼(睡覺)。

湖邊的人熟悉它們的事情,點着火光照它。值班雁嘎嘎鳴叫,湖邊的人馬上放低(並遮蔽)火光。羣雁都驚醒,看看,沒什麼東西。

如此這般三四次。羣雁認為值班雁欺騙自己,共同啄它。

沒多久,湖邊的人拿着火上前,值班雁不敢(再)叫了,羣雁剛剛睡着,一往捕去沒有(一隻)遺漏的。

【註釋】

[1]弋(yì):一種帶繩的箭,這裏作動詞。

[2]熟其故:熟悉其中的緣故口。

[3]爇(ruò)火:點燃火把。

[4]戛(jiá)然:雁叫聲。

[5]遽(jù):馬上。

[6]四三:再三再四,屢次。

[7]紿(dài):欺騙

【原文】

雁奴,雁之最小者,性尤機警。具區之澤,白雁聚焉。羣雁夜必擇棲,恐人弋也。每羣雁夜宿,雁奴獨不瞑,為之伺察。或微聞人聲,必先號嗚,羣雁則雜然相呼引去。

後鄉人熟其故,巧設詭計。爇火照之。雁奴戛然鳴,鄉人遽沉其火。羣雁驚起;視之,無物也,復就棲焉。

如是者四三。羣雁以奴紿己也,共啄之,又就棲然。

未幾,鄉人執火前,雁奴畏眾啄不敢鳴羣雁方寐,一網無遺者。