《不識自家》
原文:
曩有愚者,常於户外縣履為志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室。”妻曰:“汝何以不識吾?”愚者審視之,乃悟。
譯文:從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標誌。一天他到外面去,等到了中午,忽然下起了雨。他的妻子把鞋子收了進來。到了接近傍晚時分,愚蠢的人回到了家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬遷了嗎?”來回走動卻不進去。他的妻子看見了他,問道:“這是你的家,為什麼不進去呢?”愚蠢的人説:“沒有鞋子,這就不是我的家。”妻子説:“你難道不認識我了嗎?”愚蠢的人仔細觀察了他的妻子,這才恍然大悟。
註釋:
曩:從前
縣:通“懸”,懸掛
志:標誌
家:自家
履:鞋
薄:臨近,靠近,迫近
薄暮:傍晚
及:等到
徙:搬遷,遷移
審:仔細
視:觀察
悟:恍然大悟
室:家
暴:猛烈的
是:這是
乃:才
啟示: