其若是孰能御之翻譯

       “其若是孰能御之”出自先秦的《孟子見樑襄王》,譯為:像這樣的話,誰能阻止它呢?

其若是孰能御之翻譯

       賞析:

       清代劉熙載説:“孟子之文,至簡至易,如舟師執舵;中流自在,而推移費力者不覺自屈。”(《藝概·文概》)我們讀《孟子見樑襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過樑襄王之後,向人轉述他與樑襄王對答的情況,表現了主張“仁政”“王道”的一貫思想。

其若是孰能御之翻譯 第2張

孟子處於戰國七雄爭霸的時代,新興地主階級正在崛起,並要取得政治上的統治地位,因而社會矛盾更趨激烈,兼併戰爭日益頻繁。“爭地以戰,殺人盈野;爭城以戰,殺人盈城”的戰爭和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有飢色,野有餓莩”的階級對立,正如孟子所説:“民之憔悴於虐政,未有盛於此時者也。”孟子到處宣揚“保民而王”“仁義為本”的思想,在當時符合人民的願望,有一定的積極意義。孟子首先到樑(今開封)謁見梁惠王,向梁惠王遊説,在此並見到梁惠王的兒子,也就是樑襄王。孟子與樑襄王的應對中,孟子先以天上雨水比喻君澤,後以地上流水比喻民心,相互關聯,又各賦其義,既自然又新穎,既為人熟知又讓人深感貼切,這不僅鮮明地表明瞭孟子的觀點,還表現出他高超的談話藝術。