曲江春望懷江南故人翻譯賞析

曲江春望懷江南故人的翻譯是:站在長滿杜若的江洲邊上的我還沒有回到故鄉,看到眼前的春景想起了故鄉。故園什麼地方的風輕輕地吹拂着楊柳,新雁從南方飛來時大雪落滿了衣裳。極目遠望,思念之情隨離離原草而更顯渺遠,風大浪高的阻隔使得來往的書信愈顯稀少。此時愁苦之情有多少呢?就如同眼前的萬里春江流水繞磯而行綿綿不絕。

曲江春望懷江南故人翻譯賞析

曲江春望懷江南故人

唐代:趙嘏

杜若洲邊人未歸,水寒煙暖想柴扉。

故園何處風吹柳,新雁南來雪滿衣。

目極思隨原草遍,浪高書到海門稀。

此時愁望情多少,萬里春流繞釣磯。

曲江春望懷江南故人翻譯賞析 第2張

賞析:

作者首聯寫“人未歸”“想柴扉”,緊承題目“懷”字,足見其雖身處曲江之畔,但思念江南故鄉的心情。“水寒、煙暖”等意象點明早春時節,寫出作者眼中所望之春景,為後三聯表達感情烘托了氣氛。頸聯作者極目遠望,思念之情隨離離原草而更顯渺遠,風浪阻隔使投遞之信也愈顯稀少。尾聯詩人發問“愁情不知多少”,轉而以萬里春江”的宏闊氣勢消解愁苦,以此收束,提升了詩歌的格調。