浣溪沙張孝祥翻譯及賞析

張孝祥寫的《浣溪沙·洞庭》的翻譯是:從湘江走到盡頭便抵達了洞庭湖,楚天遼闊,遠處是數座青翠的山峯。傍晚的湖面,風平浪靜,船頭旌旗上的飄帶紋絲不動。水灣處紅色的蓼草就像紛亂的絲織品,躍出水面的雙尾白魚就像玉刀一樣明亮。夜深漸涼,停泊下來的船的影子遮蓋了稀疏的星星的倒影。

浣溪沙張孝祥翻譯及賞析

浣溪沙·洞庭

宋代:張孝祥

行盡瀟湘到洞庭。楚天闊處數峯青。旗梢不動晚波平。

紅蓼一灣紋纈亂,白魚雙尾玉刀明。夜涼船影浸疏星。

浣溪沙張孝祥翻譯及賞析 第2張

賞析:

本詞上闋描寫望中要塞景色,明麗壯闊,其中景物也隱約隱呈作者的感情色採,眼前一片清麗,而人的心情卻深藏陰黯。下闋抒發感慨,從人的活動中表現。在讀者眼前儼然呈現一位北望中原悲憤填膺的志士形象。整首詞色採鮮麗,而意緒悲涼,詞氣雄健,而藴蓄深厚,是一首具有強烈愛國感情的小詞。